Stimmige Übersetzungen aus dem Englischen
Zum Übersetzen gehört für mich neben der genauen Kenntnis der deutschen Zielgruppe die Fähigkeit, sprachliche Ausdrucksformen, kulturelle Besonderheiten sowie die poetische Eigenart einer Textvorlage zielsicher ins Deutsche zu übertragen und sorgfältig zu adaptieren. Dabei sollte dem Leser gar nicht bewusst werden, dass überhaupt eine Übertragung stattgefunden hat.
Eine gute Übersetzung trifft immer den richtigen Ton und klingt deshalb nicht übersetzt, sondern authentisch. Sie lässt sachtextbezogenes und/oder literarisches Sprachgefühl erkennen. Als Lektorin biete ich den unschätzbaren Vorteil, dass ich meine Übersetzungen quasi automatisch im lektorierten Zustand abliefere und diese in den meisten Fällen nur noch eines Korrekturlesegangs bedürfen.
Im Bereich Übersetzung habe ich zwei Steckenpferde: das Kinder- und Jugendsachbuch und das Zitaten- und Geschenkbuch. Ich übersetze aus dem britischen oder amerikanischen Englisch und garantiere auf diesen Gebieten Qualität und Erfahrung.
Hier erfahren Sie mehr über meine Übersetzungen: